![]() Notebook of Johannes Cuno: Written mostly between 15, this collection of notes provides valuable insight into the intellectual world of the circle of Greek-speaking scholars of Italy around the turn of the 16th century (Arundel MS 550) / British Library This is included in what is known as the Notebook of Johannes Cuno at the British Library. 1463–1513) included this most un-Greek name in a glossary of Greek words alongside names such as ἀριστείδης and στησίχορος. Aldus Manutius used his first name and profession for exercises in learning Greek (ἄλδος and ὁ βιβλιοπώλης = the bookseller). The ‘prince’ of the Renaissance, Erasmus (1466–1536), who worked as a proofreader at the Aldine press, gave himself the additional name Desiderius as a Latinising play on the Greek meaning of his birth name (ἐράσμιος, which means ‘beloved’). ![]() Johannes Reuchlin (1455–1522) signed himself Καπνίων (‘Smoky’), a loose etymological translation of his surname. ![]() How steeped the members and associates of the Nea Akademia were in their Greek learning is evident in their self-representation.
0 Comments
Leave a Reply. |